Arreglar subtítulo :: Foro subdivx
  Login

  





Foro arreglar subtitulo
hola... alguien x favor podria sincronizar un subtitulo para la pelicula x-men apocalypsis, probé todos los q están en la pagina y no funcionan u_u son para la version X-Men.Apocalypse.2016.PAL.DVDRip.x264.AC3-DKT[PRiME]... espero una pronta respuesta y desde ya muchas gracias :D VIDEO INFO Input Ty
Por: saigado 216921 el 30/11/2016 12:34:27 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 46 veces - Votos: 0 - Mensajes: 3 - Favoritos: 0 - Último mensaje: Beelzebul Ver último mensaje
Buenos dias,Estoy en busca de Subtitulo en español para la película I Am a Hero (2016), especificamente para la version 720p BluRay x264 WiKi.Si pueden traducirlo a español lo que tengo en ingles, se lo agradezco, este es el enlace en ingles: https://avistaz.to/download/subtitle/49510-i-am-a-hero-20
Por: reil0625 216597 el 19/11/2016 09:43:02 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 56 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: reil0625 Ver último mensaje
He realizado la traducción con un traductor en línea de los subtítulos completos en portugués para la película de Snowden (2016), obviamente hay oraciones no muy coherentes, si alguien desea colaborar para corregirlos les dejo el enlace para su descarga, a mi parecer están bien sincronizados:[link]h
Por: Mrbodk 216539 el 17/11/2016 01:39:49 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 259 veces - Votos: 0 - Mensajes: 4 - Favoritos: 0 - Último mensaje: Beelzebul Ver último mensaje
Busco los subtitulos en español de The Dungeonmaster (1984) para la version de 1080p o 720p la he visto en portuges e ingles pero en español nada si alguien la tiene por favor subala si le agradecere toda la vida
Por: chnoruben2001 216109 el 03/11/2016 12:01:31 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 41 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: chnoruben2001 Ver último mensaje
Busco los subtitulos de Escape From The bronx (1983) la que pesa 4.37 Gb Escape.from.the.Bronx.1983.DUBBED.720p.BluRay.x264-SADPANDA
Por: chnoruben2001 216108 el 02/11/2016 11:58:16 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 34 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: chnoruben2001 Ver último mensaje
Que tal, estaba buscando subtitulos en Español latino para la version bluray.x264-rovers de las temporadas 3,4 y 5 de Grimm y no los encontre por ningun lado dado que no existen. Trate de sincronizar todo tipo de versiones como web-dl, htdv- lol y demas mismo usando los subtitulos correctos en otro
Por: NickTheConqueror 215854 el 27/10/2016 05:16:51 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 75 veces - Votos: 0 - Mensajes: 3 - Favoritos: 0 - Último mensaje: AllEyezOnMe Ver último mensaje
En la pagina hay varios subs para esta peli, pero no son muy buenos, tienen errores de traduccion, les faltan muchas lineas, etc.Yo encontre un sub en ingles y lo empece a traducir desde cero, pero es larguisimo, unas 1500 lineas y llegue hasta unas 500. Alguien que me ayude a terminarlo?
Por: Bocablo 215826 el 26/10/2016 09:47:34 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 47 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: Bocablo Ver último mensaje
Hola, Busco los subtitulos para las 8 peliculas de Histoire(s) du cinema (Jean-Luc Godard).Estaban disponibles, pero parece que se cayeron. Alguien los podrá resubir?
Por: silt 215404 el 11/10/2016 07:58:55 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 59 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: silt Ver último mensaje
Los subs los subí y ya están en la página, alguien por favor animese a traducirlo.La película es una joya escondida.
Por: torosalvaje30 214598 el 17/09/2016 01:14:38 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 94 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: torosalvaje30 Ver último mensaje
Hola, me hice un tiempito mientras degustaba un cafecito y termine el [b]subtítulo 20 de MDelta[/b].Tiene letras de canciones...dirán que es copy/paste, pero ¡no!, no sé si es mania ¿o que?, pero es más fuerte que ¡yo!, siempre traduzco leyendo. Se darán cuenta que algunas palabras cambiaron en las
Por: wakira 213692 el 19/08/2016 01:41:18 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 352 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: wakira Ver último mensaje
Alguien puede sincronizar los subs para la version 1080p?
Por: Bandid0 213620 el 16/08/2016 06:15:10 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 258 veces - Votos: 0 - Mensajes: 4 - Favoritos: 0 - Último mensaje: Bandid0 Ver último mensaje
Hola a todos... hice un subtítulo de la película Sabotage 1996 de Mark Dacascos. el tema es que cuando los pongo en la peli solo aparece el tiempo del subtítulo, pero no el diálogo. Alguién me puede ayudar....??? Desde ya muchas gracias.
Por: eugeniog9 213453 el 11/08/2016 11:20:55 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 173 veces - Votos: 0 - Mensajes: 6 - Favoritos: 0 - Último mensaje: eugeniog9 Ver último mensaje
Buenas, Estoy en la tarea de traducir al español los siguientes subtitulos:http://www.subdivx.com/X6XNDczNjkxX-marquise-1997.htmlya que no se encuentran en ningun lado. Asi que necesito de la ayuda de ustedes, mientras mas seamos, mejor. Desde ya muchas gracias!PD: tengo el link de la peli (mp)
Por: MFierro 212937 el 26/07/2016 07:35:16 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 150 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: MFierro Ver último mensaje
Encontr unos subtitulos en subwiki subido por un usuario llamado Gaust pero están desincronizados... como los subo aqui para ver si alguien los puede sincronizar?
Por: marecla 212493 el 11/07/2016 08:37:58 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 365 veces - Votos: 0 - Mensajes: 3 - Favoritos: 0 - Último mensaje: marecla Ver último mensaje
Porfa si alguien se paletea y me ayuda con este subtitulo que no lo encuentro por ningun lado y de todas las versiones es la que mejor se ve!!!
Por: thask 212310 el 05/07/2016 03:59:34 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 209 veces - Votos: 0 - Mensajes: 3 - Favoritos: 0 - Último mensaje: thask Ver último mensaje
Hola! Acabo de bajar la primer temporada de the flash, la baje de kat versión bluray del usuario shaanig, por acá ni por ningún lado pude conseguir los subtítulos en español, encontré un pack que tiene los subtítulos q son para ña versión Demand-rovers, esos van perfectos pero están en inglés. Si al
Por: danyy1991 212048 el 26/06/2016 07:07:18 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 205 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: danyy1991 Ver último mensaje
En muchisimos subtitulos, sobre todo series, se traduce mal la palabra precinct como precinto.Precinct en yankilandia son distritos o circunscripciones, pero generalmente se usa para las comisarias o estaciones de policía, como esta:[image]http://media.nj.com/ledgerupdates_impact/photo/2010/04/felip
Por: PachoFloyd 211307 el 03/06/2016 09:45:43 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 736 veces - Votos: 34 - Mensajes: 17 - Favoritos: 0 - Último mensaje: Sonderfall Ver último mensaje
Hola, pido ayuda otra vez. Un jugador de rugby, en Nueva Zelanda, describen aparentemente su posición como landscaper. ¿Es de veras una posición? No pude encontrarla entre los nombres de posiciones del rugby. Traducirlo como jardinero o paisajista no pega mucho con el tipo. ¿Alguno sabrá de eso?
Por: oldie 211063 el 27/05/2016 09:33:28 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 884 veces - Votos: 5 - Mensajes: 29 - Favoritos: 0 - Último mensaje: listopachatear Ver último mensaje
Hola, amigos. ¿Alguien sabe una traducción razonable para Field crime inspector, rango de un policía en Nueva Zelanda? ¿Me avisan si conocen alguna? Gracias
Por: oldie 210314 el 06/05/2016 06:55:25 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 329 veces - Votos: 0 - Mensajes: 6 - Favoritos: 0 - Último mensaje: oldie Ver último mensaje
Están en subdivx, subidos en 2015 por xperico, Un mauvais fils de Sautet, están en 25 fps y necesito sincronizar con 24 fps.Gracias
Por: chips 210147 el 01/05/2016 08:23:52 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 468 veces - Votos: 2 - Mensajes: 11 - Favoritos: 0 - Último mensaje: chips Ver último mensaje
Hola, tengo problemas con el SUBTITLE WORKSHOP. No se ve la película ( la imagen) pero si se escucha el sonido y se ve el subtítulo (tanto el que traduzco como el que yo creo). Alguien tiene idea de como lo podría solucionar??? Desde ya muchas gracias. Liz :smile1:
Por: sassenach 209732 el 18/04/2016 10:09:42 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 620 veces - Votos: 0 - Mensajes: 12 - Favoritos: 3 - Último mensaje: seanmx Ver último mensaje
Por favor, hagan lo posible para subir los subtitulos en español de la pelicula The Challenger de 2015, para la version de 720p de LEGION. muchas gracias!!
Por: fedemax2001 209194 el 01/04/2016 10:52:51 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 245 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: fedemax2001 Ver último mensaje
Hola a todos. Está en el sitio la traducción de este subtítulo, Trop belle pour toi de Bertrand Blier http://www.subdivx.com/X6XNDI0ODgzX-trop-belle-pour-toi-1989.html pero están en 25 fps. y no logro resincronizarlos a 24 fps. con el ripeo de Karagarga, Bertrand Blier Too beautiful for you. Gracias
Por: chips 209162 el 01/04/2016 10:08:55 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 349 veces - Votos: 0 - Mensajes: 3 - Favoritos: 0 - Último mensaje: chips Ver último mensaje
Hola!... Necesito saber si alguien puede sincronizar los sub para The Timber (2015). Son para la versión de 1.40 Gb The.Timber.2015.BRRip.XviD.AC3-EVO.En www.cuevana2torrents.com hay unos perfectos para descargar, pero no pegan.Desde ya, muchas gracias. Saludos
Por: Bibliotecario83 209058 el 29/03/2016 07:00:34 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 217 veces - Votos: 0 - Mensajes: 2 - Favoritos: 0 - Último mensaje: Beelzebul Ver último mensaje
Tengo un televisor LCD Sony que reproduce varios formatos de video.Por lo general pongo una película y el subtítulo SRT en la misma carpeta con mismo nombre y todo va bien. El problema es cuando quiero ver una movie que viene con subtítulos chinos pegados...como el televisor solo tiene color blanco
Por: thunelbass 208968 el 25/03/2016 11:21:42 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 1,480 veces - Votos: 26 - Mensajes: 11 - Favoritos: 3 - Último mensaje: hickey Ver último mensaje
Hola Comunidad,como el titulo lo indica, en un dia de aburrimiento me puse a programar un poco un app para buscar y cambiar las palabras de español españa de un archivo de subtitulos y dejarlo lo mas neutro posible.la pagina es [link]http://subsneutral.co.nf/[/link][anchor_text]Neutralizar subtitulo
Por: androsk 208681 el 17/03/2016 04:13:14 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 331 veces - Votos: 0 - Mensajes: 10 - Favoritos: 1 - Último mensaje: androsk Ver último mensaje
Hola, yo traté de subir los subtitulos traducidos de una película Norteaméricana llamada The Overnight del año 2015, es una comedia que fué un éxito de taquilla en el país del Tio Sam y descargué unos subtitulos de Opensubtitles.org para tener los tiempos y luego traté de cambiar líneas, agregué sig
Por: hickey 207761 el 17/02/2016 04:53:12 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 327 veces - Votos: 0 - Mensajes: 4 - Favoritos: 0 - Último mensaje: Beelzebul Ver último mensaje
Hola a todos.Busco a alguien que pueda sincronizar estos subtítulos de Abre los Ojos para alguna versión:http://www.subdivx.com/X6XNDQxOTIwX-abre-los-ojos-1997-aka-open-your-eyes.htmlComo soy hipoacúsico, se me dificulta ver una película en español sin los subtítulos, Y estos me servirían bastante.
Por: elsolito 206963 el 24/01/2016 02:46:27 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 429 veces - Votos: 0 - Mensajes: 8 - Favoritos: 0 - Último mensaje: Beelzebul Ver último mensaje
Buenas tardes alguien me puede informar si hay alguna forma de cambiar el color de los subtitulos imposible en muchos casos el blanco no se puede leer y el tamaño de los mismos.Gracias.
Por: Monumental 206006 el 14/12/2015 01:25:40 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 2,616 veces - Votos: 171 - Mensajes: 35 - Favoritos: 1 - Último mensaje: nMaib0 Ver último mensaje
Buenas!Quisiera poder ver esta muy buena pelicula de una gran directora con los subtitulos en españolEsta es la peli:http://www.imdb.com/title/tt0057374/Los subtitulos los tengo en ingles, si me los piden se los paso, pero de todas formas estan en la pagina y son los unicos que hay de esa peli.Si a
Por: AgustinChulak 205684 el 13/12/2015 08:30:11 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 270 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: AgustinChulak Ver último mensaje
Tengo un bluray Intolerance (1916) edición Eureka! el cual no puedo sincronizarloDuracion de la pelicula 2.47.29El primer intertítulo sale a las 00.01.13 El último intertítulo sale a las 02.46.12Lo he sincronizado con subtitle workshop como siempre lo hago pero mi sorpresa es cuando al reproducirl
Por: Luiconb 204693 el 12/11/2015 07:00:14 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 533 veces - Votos: 0 - Mensajes: 4 - Favoritos: 0 - Último mensaje: ArgosNavis Ver último mensaje
Por favor, alguien sabe o puede arreglar el subtitulo de la pelicula Freedom.2014 que esta aqui? Estan hechos pero al no tener las milesimas de segundos no sirven. Lamentablemente no encuentro otros y yo no tengo idea como arreglarlos. Muchas gracias!!
Por: alecla 204218 el 29/10/2015 12:51:45 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 556 veces - Votos: 1 - Mensajes: 5 - Favoritos: 0 - Último mensaje: elioF Ver último mensaje
Ya tengo los subtitulos (en francés) sincronizados, son 358 lineas. El docu está narrado en inglés británico, las partes donde hablan en japonés u otros idiomas obviamente ya vienen subtituladas.Con que armemos un grupito de 3 o 4 para separarnos (80 linas cada uno aprox) , lo completamos al toque.D
Por: gono 204019 el 23/10/2015 04:34:40 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 345 veces - Votos: 0 - Mensajes: 2 - Favoritos: 0 - Último mensaje: Beelzebul Ver último mensaje
Por favor alguien podria traducir y syncronizar para Straight Outta Compton 2015 720p NEW HDRIP x264 AC3 TiTAN estan en ingles.https://dailysubs.net/imdb/1398426/77645pa90
Por: roca77 202476 el 05/09/2015 12:44:25 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 856 veces - Votos: 0 - Mensajes: 5 - Favoritos: 0 - Último mensaje: cristorey Ver último mensaje
Estan los subs para las versiones HDTV y tmb para las versiones WEB, pero no logro ajustarlos bien para el ripeo de Blu-Ray que hizo el grupo DEMAND. Si alguno se copa... Gracias.
Por: gabymilito 201763 el 16/08/2015 10:51:37 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 397 veces - Votos: 0 - Mensajes: 3 - Favoritos: 0 - Último mensaje: gabymilito Ver último mensaje
Hola, alguien me puede indicar como subir un subtítulo?. quiero aportar , gracias
Por: rash27 201364 el 05/08/2015 11:25:46 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 378 veces - Votos: 0 - Mensajes: 4 - Favoritos: 0 - Último mensaje: pabloaran Ver último mensaje
Mr. Ed (Serie TV) (1958)En Subdivx:http://www.subdivx.com/index.php?buscar=Mr.+Ed&accion=5&masdesc=&subtitulos=1&realiza_b=1Aquí encontré los subs. de la 1ra Temporada.Estos subtítulos parecen estar traducidos de otros en inglés utilizando un traductor online y luego puestos en el doc,sr
Por: rviales 201283 el 03/08/2015 08:01:10 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 377 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: rviales Ver último mensaje
Ayuda para traducir en nuevo episodio de la nueva temporada de Rick and Morty.Aqui el torrent: https://kat.cr/rick-and-morty-s02e01-preair-1080p-webrip-x264-srs-t10994886.htmlSubs: http://www.subdivx.com/X6XNDM2NzgzX-rick-and-morty-s02e01.html
Por: DavidBT 201015 el 27/07/2015 01:45:19 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 630 veces - Votos: 1 - Mensajes: 2 - Favoritos: 0 - Último mensaje: FatMenS Ver último mensaje
Este es un subtitulo que no existe en español. ninguna versiónEs una linda comedia, lo subi al subtitulo en ingles para Sex.Ed.2014.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBGsaludos al equipo y a la espera si alguno con buena onda comienza con el subtitulo.otra que pregunto es si podrían implementar un sistema pa
Por: hdemora 200719 el 19/07/2015 09:23:11 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 468 veces - Votos: 0 - Mensajes: 2 - Favoritos: 0 - Último mensaje: TaMaBin Ver último mensaje
Dado que no he podido encontrar subtítulos para esta película, bastante recomendable en mi opinión personal, he decido abrir un nuevo thread.Actualmente, estoy redactando el subtítulo en inglés (escuchando directamente de la película). Para posteriormente realizar la traducción.Se agradecería a cual
Por: MorsAngelu 199983 el 02/07/2015 01:39:48 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 456 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: MorsAngelu Ver último mensaje
Acá les traigo unos subtítulos.El primero estan en inlgles, a ver si lo pueden traducir completamente al español:http://www.yifysubtitles.com/subtitle/gascoigne-english-yify-50758.zipY este otro son una traduccion al español pero estan muy malos, a ver si lo pueden corregir:http://www.yifysubtitles.
Por: marczolano 199520 el 20/06/2015 11:06:15 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 649 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: marczolano Ver último mensaje
Hola gente como están. La pregunta algo básica y tal vez hay un thread para redirigir. Pido no me bardeen y linkeenme ahí. La cuestión es que me baje un sub de una página (x que no está aquí), y además de tener serios errores como x ejemplo en una linea hay frases de más de un personaje. Está todo e
Por: fercabe10 199222 el 14/06/2015 11:03:00 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 511 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: fercabe10 Ver último mensaje
Hola, estoy traduciendo el sub de la hermosa peli holandesa [link]http://www.imdb.com/title/tt2544766/[/link][anchor_text]Admiral[/anchor_text], donde aparecen varias batallas navales. Me resulta complicado encontrar traducción correcta del inglés para los abundantes términos marineros que tiene. ¿A
Por: osobox 198947 el 08/06/2015 07:41:33 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 1,166 veces - Votos: 0 - Mensajes: 28 - Favoritos: 1 - Último mensaje: elmoteroloco Ver último mensaje
Para solicitar si alguno de los que suelen aportar a la traducción de subtítulos, me podría colaborar con la traducción de saphirblau que la peli salió ya hace un buen tiempo y no hay ni un sub, otro usuario subió uno en ingles dejo el link por si alguien se anima.http://www.subdivx.com/X6XNDIyODk2X
Por: shinta128 197910 el 14/05/2015 12:34:35 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 488 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: shinta128 Ver último mensaje
Hola, les dejo la traducción en proceso de Kingsman, voy por la línea 515 y faltaría la otra mitad, si algún alma caritativa la quiere terminar sería un golazo. Por cuestiones de tiempo no puedo continuar.Link:http://wikisend.com/download/600340/Kingsman-The-Secret-Service-All-HDRip-720p-1080p.SPA.s
Por: Woile 197551 el 03/05/2015 05:30:34 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 853 veces - Votos: 4 - Mensajes: 3 - Favoritos: 1 - Último mensaje: Woile Ver último mensaje
me he bajado de subdivx los únicos existentes... en sueco en el buscador de BSplayer. subidos a subdivx por agop de Argentina. Estoy advertido de que son automáticos... no puedo ayudar mucho,se algo de francés. Pero de sueco nada. El problema añadido es que en pantalla solo salen las cifras de los t
Por: HalletMann 197377 el 28/04/2015 06:14:32 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 504 veces - Votos: 0 - Mensajes: 2 - Favoritos: 0 - Último mensaje: agop Ver último mensaje
Muy buenas , primero agradeciendo el tiempo para cualquiera que se tome la molestia de ayudarme , me he encontrado con el problema que e bajado por kickass la película A Civil Action versión 720p WEB-DL DD5.1 H264-RARBG :thumbsup: (con una duración de 1:54:49 ) pero lamentablemente no he encontrad
Por: Ajahn 197303 el 26/04/2015 12:02:09 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 522 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: Ajahn Ver último mensaje
subtitulos ? hay por ahigracias!
Por: juantriatlon 196414 el 02/04/2015 12:59:06 pm
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 587 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Favoritos: 0 - Último mensaje: juantriatlon Ver último mensaje
Buenas, quisiera saber si existe alguna manera de extraer solo el texto del subtitulo sin tener las lineas de tiempo o el numero de linea. gracias
Por: yirman 195603 el 13/03/2015 12:41:36 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 573 veces - Votos: 0 - Mensajes: 3 - Favoritos: 0 - Último mensaje: oraldo Ver último mensaje
Tema para la subtitulación en grupo Online de The Loft con [b]Subtitle Edit[/b]¿Cómo unirme?sencillo: click en RED en el menu superior.Clave: The Loft (2015) ESEstado:[b]- Traducción.[/b]- Ajustes ortográficos- Ajustes de sincronización- Adaptación a español Suramérica/España- Visionado en busca de
Por: nMaib0 195330 el 08/03/2015 07:36:35 am
-> Subtítulos en proceso -> Arreglar subtítulo - Leido: 804 veces - Votos: 0 - Mensajes: 5 - Favoritos: 0 - Último mensaje: nMaib0 Ver último mensaje